このウインドウを閉じる

Compromise, if not the spice of life, is its solidity. (Phyllis MC Ginley)

 

 Bloomsbury Thematic Dictionary of Quotations セクション compromise のなかで、以下の文が私を惹きました。

    Compromise used to mean that half a loaf
    was better than no bread. Among modern
    statemen it really seems to mean that half a
    loaf is better than a whole loaf.

    G.K. Chesterton (1874-1936) British writer.
    What's Wrong with the World

 
 Compromise は、私には とても わかりにくい語です──「わかりにくい」 という意味は、私が 「妥協」 するのが嫌いなので その語を わかりにくい ということじゃなくて、compromise そのものの語感が私には実感できていないということです。上に引用した Chesterton 氏の文によれば、compromise の普通の意味では [ 彼が used to mean というふうに綴っていることを忖度すれば ] 「マシな (lesser evil、すなわち all or nothting を回避して、half a loaf is better than no bread ] 」 に近い語感ですが、現代の政治家にとっては、「征覇 (あるいは、掃討)」 を狙うのではなくて 「ほどほどの妥結 (ほどほどに折れ合うこと)」 という語感に近い。

 屈辱を感じないで屈服するには、「妥協」 することが一番の やりかた です。というのは、「妥協」 とは、じぶんの思いが完全に実現されないけれど、いくぶんかは実現されて、それがために一応の言い訳が立つという状態だから。Half な状態に対して如何なる気持ちを抱くかの違いでしょうね。optimist とは、any man who thinks it might have been worse (これでもよかったほうだと考える人) (*1) だとすれば、compromise の語感も良い意味にも悪い意味にも把握できる。さきほど、私が 「compromise そのものの語感が私には実感できていない」 と綴ったのは、そのためです。

 私が compromise の語感について戸惑っている理由は、compromise には次の使いかたもあるので (*2)

    Such an act would compromise my conscience.

    In those days a girl was compromised if she danced more than
    twice with the same boy.

 一番目の文の意味は 「そんなことをすることは、私の良心にそむく」、二番目の文の意味は 「当時は、女の子が、ダンスパーティ で、ひとりの男性と 2度以上踊ると、あらぬ噂を立てられる時代だった」 ということ。これらの意味は、put in a difficult or embarassing position のことですが、「妥協」 とは 全然 質 (次元?) の違う意味です。しかし、これらの意味が私に compromise を negative な語感にしているようです──たぶん、多くの人たちも そういう語感を抱いているのではないかしら。

 ふたつの個性が そのままの状態で向きあえば、ぶつかるしかない (折りあいがつかない)。しかしながら、It takes two to tango。そうであれば、同じ目的に向かって提携するのであれば、compromise は つねに配慮しなければならない行為だということになるでしょう。そして、「譲歩」 のしかた (to yield a little) にも、そのひとの人生観が顕れるでしょうね。

    Bill and Jane learned to compromise in their marriage.(*3)

 この意味では、compromise は 「共生」 の前提でしょうね。
 COBUILD は、compromise を次にように定義しています。

    A compromise is a situation in which people accept some-
    thing slightly different from what they really want, because of
    circumstances or because they are considering the wishes of
    other people.

 この意味では、およそ、われわれの生活 (および社会) は、compromise の上で構成されていると云っていいでしょうね。Compromise のない世界は、一つしかない── Logic admits of no compromise.

 
(*1) Esar's Comic Dictionary.
(*2) 日英語表現辞典 (最所 フミ、研究社)
(*3) NTC's American English Learner's Dictionary.

 
 (2011年12月16日)

 

  このウインドウを閉じる